7 Comments
User's avatar
Roberto's avatar

Álvaro, estuvimos hablando Salvador Lorca y yo de sacar algún día una traducción al inglés u otro idioma de lo que publicábamos.

Vale la pena? Por el engagement, me parece que tu audiencia en inglés es como la mitad de la española. Me equivoco?

Expand full comment
Álvaro García's avatar

¡Hola Roberto!

Dependerá de lo que queráis hacer. Traducir al inglés es sencillo, lo que lleva tiempo es hacer contactos y participar en comunidades, porque eso no es tan sencillo como traducir y enviar un texto, eso exige mucho tiempo. Yo tengo menos alcance, pero para mi, sí vale la pena, pese a que tenga menos alcance.

Es cuestión de lo que valoréis según vuestros recursos, quizá no os interese hacerlo.

Expand full comment
Roberto's avatar

Muchas gracias por tu contestación, Alberto.

Supongo que lo mejor es probar algún día, unos meses, y ver qué pasa ...

Hoy sale tu artículo en Crónicas de Substack, a ver qué tal ...

Expand full comment
averagereader's avatar

Thank you for writing this, i will begin using this method asap.

Expand full comment
Álvaro García's avatar

Hi! :)

I hope it works for you as good as it works for me. In my university years, it was crucial, honestly.

Expand full comment
John Nesheim's avatar

Thanks. It's probably cheating but I like to go online to learn more about the book. I may be risking the ah-ha's but I also get better absorption.

Expand full comment
Álvaro García's avatar

Hello John! :)

I understand what you're doing, it's something I do when books are especially complex and I anticipate that I won't be able to understand everything. That happened to me recently with Machiavelli's “The Prince”. It's true that it ruins your own reflections, but in books of that level, I think I don't need some support, I understand you and I do it sometimes hahah.

Expand full comment